迁生龙门,耕牧河山之阳。年十岁则诵古文,二十而南游江、淮,北涉汶、泗,讲业齐、鲁;乡射邹、峄;过梁、楚以归。


参考译文:
       司马迁生于龙门,曾在黄河之北、龙门山之南过着耕种畜牧生活。年仅十岁便已习诵古文,二十岁开始南游江、淮地区,北渡汶水、泗水,在齐、鲁两地研讨学问,在邹县、峄山行乡射之礼;经过梁、楚之地回到家乡。这时司马迁出仕为郎中,奉命出使西方经略南部,归来向朝廷复命。这一年,天子开始举行汉朝的封禅典礼,而太史公司马谈被留在周南,没能参与其事,所以心中愤懑,致病将死。其子司马迁适逢出使归来,拜见了父亲。太史公司马谈握着司马迁的手哭着说:“我们的先祖是周朝的太史。远在上古便显扬功名,职掌天文之事。我死之后,你必定要做太史,不要忘记我想要撰写的那本著作啊。再说孝道始于奉养双亲,进而侍奉君主,最终在于建立功名。让自己名扬后世,让父母也跟着光荣,这是最大的孝道。如今汉朝兴起,天下统一,那么多明主贤君忠臣死义之士,我作为太史都未能予以评论记载,对此我感到非常惶恐,你可要记在心上啊!”司马迁低下头流着眼泪说:“儿子虽然驽笨,仍请允许我详尽地论述您所整理的史料逸闻,不敢有半点缺漏。”司马谈去世三年后司马迁任太史令。太史公司马迁说:“我父亲说过:‘周公死后五百年出了孔子。孔子死后到现在又五百年了,到了该出现一个能继承清明之世,订正《易传》,接续《春秋》,阐述《诗》、《书》、《礼》、《乐》之人的时候了吗?’到这个时候了!到这个时候了!我又怎敢推辞呢。”上大夫壶遂曰:“孔子那时候,上没有圣明君主,他处在下面又得不到任用,所以撰写《春秋》。现在先生您上遇圣明天子,下能当官任职,万事已经具备,先生所撰述的,想要阐明什么呢?”太史公司马迁说:“汉朝兴建以来,我曾担任太史令的职务,如果放弃了天子圣明的美好德行不予记载,埋没了功臣、世家、贤大夫的功业不予传扬,违背先父的临终遗言,罪过没有比这更大的了。我要做的只能说是记述旧事,整理世代相传的史料,不是人们所说的创作。您拿它与《春秋》相比,那就错了。”于是开始论述编辑所得到文献和材料。到了第七年遭逢李陵之祸。退一步而深思道:“从前周文王被拘禁在羑里,推演了《周易》;孔子遭遇陈蔡的困厄,作有《春秋》……这些人都是心中聚集郁闷忧愁,理想主张不得实现,因而追述往事,思考未来。”于是终于下定决心记述陶唐以来,直到武帝获麟那一年的历史,而始自黄帝。总计一百三十篇,五十二万六千五百字,叫做《太史公书》成为一家之言,正本藏在名山,副本留在京城,留待后世圣人君子观览。

点评】文言文翻译记清两原则,一是直译为主,字字落实。所谓“直译”就是字字落实,不可凭大意去翻译。所谓“字字落实”,就是在翻译时,要将文言语句中的每个字都落实到译文中去,这是文言文翻译的最基本的要求。“直译为主”是文言文翻译最基本的方法,也是保证达到“字字落实”这一基本要求的最佳方法。“直译为主”是说对于大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方式来进行。二是意译为辅,文句通顺。所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。文句通顺是语言表达的一般要求,凡是语言表达都必须遵从。考生一定要养成推敲语句的习惯。翻译成现代汉语以后一定要读一读,看看是否通顺、流畅。如果不通顺、不流畅,就要对它进行修改、润色,适当地进行意译。
 
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: