选自宋书列传第十六谢瞻  孔琳之 有翻译 孔琳之,字彦琳,会稽人。祖沈,晋丞相掾。父曌,光禄大夫。

二、古代诗文阅读(34分)
(一)文言文阅读(本题共4小题,19分)
阅读下面的文言文,完成10~13题。
孔琳之,字彦琳,会稽人。祖沈,晋丞相掾。父曌,光禄大夫。
琳之强正有志力,好文义,解音律,能弹棋,妙善草隶。郡命主簿,不就,后辟本国常侍。桓玄辅政为太尉,以为西阁祭酒。玄好人附悦,而琳之不能顺旨,是以不见知,迁楚台员外散骑侍郎。遭母忧,去职。服阕,除司徒左西椽,以父致仕自解。时司马休之为会稽内史,仍以琳之为长史。父忧,去官。服阕,补太尉主薄,尚书左丞,扬州治中从事史,所居著绩。
迁尚书尚书郎,义熙六年,高祖领平西将军,以为长史,大司马琅邪王从事中郎。又除高祖平北、征西长史,迁侍中。宋台初建,除宋国侍中,出为吴兴太守,公事免。
永初二年,为御史中丞。明宪直法,无所屈挠。奏劾尚书令徐羡之曰:“臣闻事上以奉宪为恭临下威严为整然后朝典惟明莅众必肃斯道或替则宪纲其颓。臣以今月七日,预皇太子正会。会毕车去,并猥臣停门待阙。有何人乘马,当臣车前,收捕驱遣命去。何人骂詈收捕,咨审欲录。每有公事,臣常虑有纷纭,语令勿问,而何人独骂不止,臣乃使录。何人不肯下马,连叫大唤,有两威仪走来,击臣收捕。尚书令省事倪宗又牵威仪手力,击臣下人。宗云:‘中丞何得行凶,敢录令公人。凡是中丞收捕,威仪悉皆缚取。’臣敕下人一不得斗,凶势辀张,有顷乃散。又有群人就臣车侧,录收捕樊马子,互行筑马子顿伏,不能还台。臣自录非,本无对校,而宗敢乘势凶恣,篡夺罪身。尚书令臣羡之,与臣列车,纷纭若此,或云羡之不禁,或云羡之禁而不止。纵而不禁,既乖国宪;禁而不止,又不经通。陵犯监司,凶声彰赫,容纵宗等,曾无纠问,亏损国威,无大臣之体,不有准绳,风裁何寄。羡之内居朝右,外司辇毂,位任隆重,百辟所瞻。而不能弘惜朝章,肃是风轨。致使宇下纵肆,凌暴宪司,凶赫之声,起自京邑,所谓己有短垣,而自逾之。又宗为篡夺之主,纵不纠问,二三亏违,宜有裁贬。请免羡之所居官,以公还第。宗等篡夺之愆,已属掌故御史随事检处。”诏曰:“小人难可检御,司空无所问,余如奏。”羡之任居朝端,不欲以犯宪示物。时羡之领扬州刺史,琳之弟璩之为治中,羡之使璩之解释琳之,停寝其事。琳之不许。璩之固陈,琳之谓曰:“我触忤宰相,正当罪止一身尔,汝必不应从坐,何须勤勤邪!”自是百僚震肃莫敢犯禁。高祖甚嘉之,行经兰台,亲加临幸。又领本州大中正,迁祠部尚书。不治产业,家尤贫素。景平元年,卒,时年五十五。追赠太常。
(选自宋书列传第十六谢瞻  孔琳之)
10.下列对文中划波浪线部分的断句,正确的一句是(  )(3分)
A.臣闻事上以奉宪为恭/临下威严为整/然后朝典惟明/莅众必肃/斯道或替/则宪纲其颓
B.臣闻事/上以奉宪为恭临/下威严为整然/后朝典惟明/莅众必肃/斯道或替/则宪纲其颓
C.臣闻事/上以奉宪为恭临/下威严为整/然后朝典惟明/莅众必肃/斯道或替/则宪纲其颓
D.臣闻事上以奉宪为恭/临下威严为整然/后朝典惟明/莅众必肃/斯道或替/则宪纲其颓
11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(  )(3分)
A.“丞相掾”是指丞相府所设的属官,掾是古代属官的统称。
B.“致仕”指古代官员正常退休,如果自请退职则称乞骸骨。
C.永初,年号。中国封建王朝常以年号纪年,一个皇帝所用年号可能有多个年号。
D.追赠,追加赠送之意,多指对因公殉职或对朝廷有贡献的死者在死后赠送财物。
12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(  )(3分)
A.孔琳之维护朝法,不畏权势。弹劾权臣徐羡之纵容属下,请求免除徐羡之的官职,以彰显公平。
B.徐羡之为政有为,不谟私利。在主簿、尚书左丞、扬州治中从事史任上官绩显著,但不制产业,家里特别贫困。
C.孔琳之人格独立,不攀附权贵。权臣桓玄喜欢别人依附,孔琳之不愿讨好他,因此不被赏识。
D.孔琳之为官正直,不徇私情。他的弟弟孔璩之是徐羡之属下,徐羡之叫孔璩之去替自己求情,遭到孔琳之拒绝。
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)纵而不禁,既乖国宪;禁而不止,又不经通。(5分)
 
(2)我触忤宰相,正当罪止一身尔,汝必不应从坐,何须勤勤邪!(5分)
 
 
10. A“事上以奉宪为恭”与“临下威严为整”为结构对称句,“整”后断句,中间断句,排除 B、C、D。
句子翻译为:我听说侍奉皇上要遵纪守法,才能称作恭,统驭下屑要严肃端庄才能称作整。这样朝廷的礼仪制度才明确,治理百姓必能严肃。这个道理如果被替代,那么法律条文就会颓废。故选:A。
11. D。D.追赠,指追封、追晋,多指对因公殉职、阵亡的士兵或对朝廷有贡献的死者,追封官职、勋位。
12. A.“以彰显公平”错,原文“以公还第”的意思是“以公的身份回归府第”。
13. ①放纵罪人而不禁止,不符合国法,禁止而没有效果又说不通。
②我触犯宰相,只不过我一人有害,你绝对不会被我株连,何必这么为人效劳呢?
【解析】
①纵:放纵;乖:符合;不经通:没有效果又说不通。句子翻译为:放纵罪人而不禁止,不符合国法,禁止而没有效果又说不通。
②忤:触犯;罪:有害;坐:株连;勤勤:勤苦;努力不倦。句子翻译为:我触犯宰相,只不过我一人有害,你绝对不会被我株连,何必这么为人效劳呢?
 

参考译文:孔琳之字颜琳,会稽山阴人。祖父孔沈是晋朝的丞相掾。父亲孔曌,是光禄大夫。孔琳之刚强正直,有志向有能力,喜爱读书作文,通晓音乐,特别会写草书和隶书。郡里长官任命他当主簿,没有应命,后来他被征用为本国的常侍。桓玄辅佐晋朝官拜太尉,用孔琳之为西阁祭酒。桓玄喜欢别人依附顺从于他,但是孔琳之不能这样,所以不被其赏爱。孔琳之接着升任楚台员外散骑侍郎。遇到母亲去世,离官去职。守孝期满,被任为司徒左西掾。他又因父亲退休而辞去官职。当时司马休之当会稽内史、后将军,仍以孔琳之为长史。孔琳之父亲去世,他又辞官了。守孝期满,补初二年(421),孔琳之当御史中丞。孔琳之通法律,执法严明公正。他弹劾尚书令徐羡之“我听说臣子侍奉上司以守法为恭敬,而对人以威严为整齐,然后朝廷法律明白,任事5然严肃。这个规矩一被打乱,那么法制便会溃。我在本月七日参加皇太子的正会。参会了,准备乘车离开,和其他人在门边等待。一个人乘了一匹马在我的车前逮捕一个人并拉了开去。那个人一边骂一边捉人审问加以捕。每有公事,我常常担心引起麻烦,叫手人不要多管。而那个人叫骂不止,我便叫人他叫来。那人不肯下马,连叫大喊,有两个仪士兵走来,打我的收逮那人的部下。尚书省事倪宗又牵威仪十兵的手,打我的部属。又没有证据,而倪宗敢凭借权势肆无忌惮,带走有罪的人。尚书令徐羡之和我都乘坐车子。而闹出这样的事,凶气器张,有的说是徐羡之不禁止下人,有的说是徐羡之禁止了但没有效果。放纵罪人而不禁止:不符合国法,禁止而没有效果又说不通。罪犯侵犯法官,如此猖,容允倪宗等,一点也不纠问,损害国家的权威,不成大臣的体统,不对他加以制裁,法律又有什么地位。徐羡之在朝廷为首要官员,外面管大小事务,位置高重,百姓看着他行事。他却不能守朝廷的法规,严肃风纪,以致使部属放纵,凌辱法官。凶恶的气焰,从京城窜起,真是自己有矮培而亲自逾越。而倪宗为抢夺的主犯。徐羡之放开不问,对这几种不法行为,应该加以惩罚。我请求免除徐羡之的官职,以公的身份回到自己家里。倪宗等人的抢走犯人的罪行,我已经叫故的御史根据实情加以控告。“高祖下诏书说:“小人们难以管制,司空不用牵涉,其余按奏文处理。徐羡之担任朝廷第一大官,不想让别人看他犯了法。以致使部属放纵,凌辱法官。凶恶的气焰,从京城窜起,真是自己有矮培而亲自逾越。而倪宗为抢夺的主犯。徐羡之放开不问,对这几种不法行为,应该加以惩罚。我请求免除徐之的官职,以公的身份回到自己家里。倪宗等人的抢走犯人的罪行,我已经叫掌故的御史根据实情加以控告。“高祖下诏书说:“小人们难以管制,司空不用牵涉,其余按奏文处理。徐羡之担任朝廷第一大官,不想让别人看他犯了法。当时徐羡之兼扬州刺史,孔琳之的弟弟孔璩之当他的治中徐羡之叫孔之劝说孔琳之叫他算了。孔琳之不同意。孔之坚决要他这样孔琳之说:“我触犯宰相,只不过我一人有害:你绝对不会被我株连,何必这么为人效劳呢?“于是朝中百官震动,不敢犯法。高祖很称赞他,经过兰台处时亲自看他。孔琳之又兼任本州大中正,再迁祠部尚书。他不经营财物,家中尤其贫困景平元年(423),孔琳之去世,享年五十五,被追封为太常。
 
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: